Thursday, August 13, 2009

cuando ríe el aire con nuestras divertidas ocurrencias

Hola:

Nuevamente un poema de William Blake en traducción de Antonio Restrepo.

CANTO DEL REIR

Cuando los verdes bosques ríen con la voz del júbilo,
y el arroyo encrespado se desplaza riendo;
cuando ríe el aire con nuestras divertidas ocurrencias,
y la verde colina ríe del estrépito que hacemos;
cuando los prados ríen con vívidos verdes,
y ríe la langosta ante la escena gozosa;
cuando Mary y Susan y Emily
cantan "¡ja, ja, ji!" con sus dulces bocas redondas.
Cuando los pájaros pintados ríen en la sombra
donde nuestra mesa desborda de cerezas y nueces,
acercaos y alegraos, y uníos a mí,
para cantar en dulce coro el "¡ja, ja, ji!"

Wednesday, August 12, 2009

¿en que horno se templó tu cerebro?

Hola:


Y seguimos con William Blake” en una traducción de Antonio Restrepo, en lo que encuentro la de Elizondo, espero la disfruten.

Si tienen tiempo, es muy enriquecedor el ensayo de G.K. Chesterton sobre William Blake. Viene con un prólogo de Andre Maurois muy comprensible. Está en editorial “Espuela de Plata”.

EL TIGRE

Tigre, tigre, que te enciendes en luz
por los bosques de la noche
¿qué mano inmortal, qué ojo
pudo idear tu terrible simetría?

¿En qué profundidades distantes,
en qué cielos ardió el fuego de tus ojos?
¿Con qué alas osó elevarse?
¿Qué mano osó tomar ese fuego?

¿Y qué hombro, y qué arte
pudo tejer la nervadura de tu corazón?
Y al comenzar los latidos de tu corazón,
¿qué mano terrible? ¿Qué terribles pies?

¿Qué martillo? ¿Qué cadena?
¿En qué horno se templó tu cerebro?
¿En qué yunque?
¿Qué tremendas garras osaron
sus mortales terrores dominar?

Cuando las estrellas arrojaron sus lanzas
y bañaron los cielos con sus lágrimas
¿sonrió al ver su obra?
¿Quien hizo al cordero fue quien te hizo?

Tigre, tigre, que te enciendes en luz,
por los bosques de la noche
¿qué mano inmortal, qué ojo
osó idear tu terrible simetría?

Saturday, August 8, 2009

... para las pequeñas arañas

Hola:

Para celebrar esta fresca mañana sabatina y seguir con poetas poco conocidos, de Manuel Bandeira, poeta brasileño recomendado por Javier Rioyo en Boomeran(g)

TODA MI TERNURA

Toda mi ternura
para los pajaritos muertos;
para las pequeñas arañas.

Toda mi ternura
para las mujeres que fueron niñas bonitas
y llegaron a ser mujeres feas;
para las mujeres que fueron deseables
y dejaron de serlo.
Para las mujeres que me amaron
y que yo no pude amar.

Toda mi ternura
para los poemas que
no pude escribir.

Toda mi ternura
para las amadas que
envejecieron sin maldad.

Toda mi ternura
para las gotas de rocío que
son el único adorno
del sepulcro.

Thursday, August 6, 2009

la firme trama es de incesante hierro

Hola:

A los que celebraron el cumpleaños 48 de Obama les fue difícil cantar el “Happy Birthday Mr. President” sin recordar a Marilyn Monroe. Según leí en las noticias de Washington.

Y a propósito de inolvidables, este poema de Jorge Luis Borges.

PARA UNA VERSION DEL I KING

El porvenir es tan irrevocable
como el rígido ayer. No hay una cosa
que no sea una letra silenciosa
de la eterna escritura indescifrable
cuyo libro es el tiempo. Quién se aleja
de su casa ya ha vuelto. Nuestra vida
es la senda futura y recorrida.
Nada nos dice adiós. Nada nos deja.
No te rindas. La ergástula es oscura,
la firme trama es de incesante hierro,
pero en algún recodo de tu encierro
puede haber un descuido, una hendidura.
El camino es fatal como la flecha
pero en las grietas está Dios, que acecha.

Tuesday, August 4, 2009

tu lomo condesciende a la morosa caricia de mi mano

Hola:

Hoy revisitamos a Jorge Luis Borges y este poema para “el que anda solitario y todos los lugares son iguales”.

EL GATO

No son más silenciosos los espejos
ni más furtiva el alba aventurera;
eres, bajo la luna, esa pantera
que nos es dado divisar de lejos.
Por obra indescifrable de un decreto
divino, te buscamos vanamente;
más remoto que el Ganges y el poniente,
tuya es la soledad, tuyo el secreto.
Tu lomo condesciende a la morosa
caricia de mi mano. Has admitido,
desde esa eternidad que ya es olvido,
el amor de la mano recelosa.
En otro tiempo estás. Eres el dueño
de un ámbito cerrado como un sueño.

Sunday, August 2, 2009

Llego a mi centro, a mi álgebra y mi clave, a mi espejo.

Hola:

Celebremos ésta cálida mañana dominical leyendo de Jorge Luis Borges.

ELOGIO DE LA SOMBRA

La vejez (tal es el nombre que los otros le dan)
puede ser el tiempo de nuestra dicha.
El animal ha muerto o casi ha muerto.
Quedan el hombre y su alma.
Vivo entre formas luminosas y vagas
que no son aún la tiniebla.
Buenos Aires,
que antes se desgarraba en arrabales
hacia la llanura incesante,
ha vuelto a ser la Recoleta, el Retiro,
las borrosas calles del Once
y las precarias casas viejas
que aún llamamos el Sur.
Siempre en mi vida fueron demasiadas las cosas;
Demócrito de Abdera se arrancó los ojos para pensar;
el tiempo ha sido mi Demócrito.
Esta penumbra es lenta y no duele;
fluye por un manso declive
y se parece a la eternidad.
Mis amigos no tienen cara,
las mujeres son lo que fueron hace ya tantos años,
las esquinas pueden ser otras,
no hay letras en las páginas de los libros.
Todo esto debería atemorizarme,
pero es una dulzura, un regreso.
De las generaciones de los textos que hay en la tierra
sólo habré leído unos pocos,
los que sigo leyendo en la memoria,
leyendo y transformando.
Del Sur, del Este, del Oeste, del Norte,
convergen los caminos que me han traído
a mi secreto centro.
Esos caminos fueron ecos y pasos,
mujeres, hombres, agonías, resurrecciones,
días y noches,
entresueños y sueños,
cada ínfimo instante del ayer
y de los ayeres del mundo,
la firme espada del danés y la luna del persa,
los actos de los muertos,
el compartido amor, las palabras,
Emerson y la nieve y tantas cosas.
Ahora puedo olvidarlas. Llego a mi centro,
a mi álgebra y mi clave,
a mi espejo.
Pronto sabré quién soy.

Saturday, August 1, 2009

Un libro un sueño les revela

Hola:

Aunque tarde, todavía es 1 de agosto y buena hora para recordar ese poema de Borges inspirado en la Comedia.

INFERNO, V, 129

Dejan caer el libro, porque ya saben
que son las personas del libro.
(Lo serán de otro, el máximo,
pero eso qué puede importarles.)
Ahora son Paolo y Francesca,
no dos amigos que comparten
el sabor de una fábula.
Se miran con incrédula maravilla.
Las manos no se tocan.
Han descubierto el único tesoro;
han encontrado al otro.
No traicionan a Malatesta,
porque la traición requiere un tercero
y sólo existen ellos dos en el mundo.
Son Paolo y Francesca
y también la reina y su amante
y todos los amantes que han sido
desde aquel Adán y su Eva
en el pasto del Paraíso.
Un libro, un sueño les revela
que son formas de un sueño que fue soñado
en tierras de Bretaña.
Otro libro hará que los hombres,
sueños también, los sueñen.